【原文】
帝君曰:「甚矣,淫之為害大而流禍毒也。燕啄皇孫,漢祚因之將盡;龍漦(1)帝后,夏廷由是寖衰(2)。新台作而穢跡彰,牆茨歌而醜聲著。琴挑臨卬卓女,空遺萬世譏評;詩寄蕭寺崔鶯,徒作千秋笑柄。貪歡致疾,瘦減荀令之肌;漁色殞身,憔悴潘郎之鬢。夢繞翠帷錦帳,拋卻黃卷青燈;情牽秦首蛾眉,棄彼螢窗雪案。赴佳期於邃室,暗中獨往,宛然穿窬(3)之形;踐密約於空房,姦所雙擒,旋作餐刀之鬼。冥則有鬼神之殛,明則有王法之誅。或徒流,或笞杖,或絞斬,剝膚傷肢,受盡許多現報;或劍樹,或刀山,或油鼎,悽風慘月,難免無限陰刑。
(1)龍漦:ㄌㄨㄥˊ ㄌㄧˊ,原指由龍口中流出的唾液。即龍的精氣。相傳周厲王後宮的一名童妾,遭龍漦而受孕,生下褒姒。
(2)寖衰: 漸趨衰落。
(3)窬: ㄩˊ,穿越、超越。通「踰」。
【譯文】
文昌帝君說:「淫亂的危害真是太大了呀,而且延及的災禍也很深。趙飛燕謀害皇孫,導致漢朝國運由此衰微;妖女穢亂宮廷,夏朝因此而亡。犯了淫亂之罪,會遺臭萬年。漢代司馬相如用琴心挑逗西江臨卬卓文君,讓萬世譏笑品評。張生用詩篇偷寄蕭寺裡的崔鶯鶯,只是留作千秋的笑柄罷了。貪戀床第之歡很容易導致疾病,能夠讓荀彧這樣的美男子都身體消瘦;戀色消耗身體,可使潘安這樣的人容貌憔悴。整天癡迷於女色之中,會耽擱了功名與事業。心裡想著女人的漂亮容貌,拋卻了勤奮苦讀,只想著去和女人幽會。在黑暗之中獨往,偷偷摸摸,就像小偷一樣。與女人在空房中幽會,被人捉姦,立刻成了刀下鬼魂。陰間有鬼神來評判,陽間有王法來誅討。要么被流放,要么被刑杖,要么被絞斬,要么被弄傷殘,會有許多現世報應。要么被掛上劍樹,要么被上刀山,要么被下油鍋,日子很難過,總免不了沒有盡頭的陰間刑罰。
No comments:
Post a Comment