【原文】世間男女之事,雖易濡染,然形格勢阻,猶或禁其欲而不得肆。至若花街柳巷,皆以為風月場中,不妨任人取樂,予竊以為不然。夫優娼之輩,雖屬煙火賤質,然當其幼時,父母一般愛惜,指望日後嫁一好人,永遠作親戚往來。迨其年齒稍長,或為官糧所逼,或為宦債所凌,墮入火坑,脫身無計,獨居則淚眼愁眉,逢人則強歡假笑,欲捨此而從良,鴇母又從而壓制之。稍有人心者,正宜深為憫惻,而乃視為蜂蝶,豈非與於不仁之甚者乎?
【譯文】人世間男女之間的事,雖然很容易耳濡目染,然而受形勢的阻礙或限制,仍然能夠克制自己的慾望而不能肆意放縱。至於像妓院這些地方,都認為在風花雪月的場所中,不妨任由人們尋取快樂,我私下認為不是這樣。那些優伶娼妓之類的人,雖然現在屬於妓女,身份低賤,但當她們年幼的時候,父母也是一樣的愛護珍惜,希望以後能夠嫁給一個好人家,永遠作為親戚交往。等到她們年紀稍微大一點的時候,有些是被官府催繳糧稅逼迫,有些是被官家的債務逼迫欺壓,不幸墮落到悲慘痛苦的生活境地,沒有辦法脫身,獨自居住的時候則流著眼淚皺著眉頭,在人面前則勉強裝作笑臉,想要捨棄現在的生活嫁給良民,但妓院老鴇又從中作梗壓制。稍微有些正常人的善心,正應當深深為其感到憐憫哀憐,但卻把她們看做是蜂蝶一樣戲弄,這豈不是比不仁德的行為還要過分的嗎?
【原文】今人入妓家吃煙喫茶,謂之闖寡門,自謂一時適興,非有大損。豈知風流種子,一入花柳業中,未有不濡染者,且勾蘭中人,素有拿人手段,或作穠麗之妝,或為雅艷之態,或託大家女子,流落之狀。或為明詩習禮,彬雅之容。種種神情,皆與書生暗相吸引,而不知其心事之在於阿堵也,人奈何墮其計中耶?
【譯文】現在的人進入妓院抽大煙喝花茶,叫做是闖寡婦家門,自己覺得是一時的解悶散心,沒有什麼大的損害。哪裡知道喜歡風流的念想一旦進入風流場所以後,沒有不被沾染熏陶的,而且娛樂場所中的那些人,想來都有掌控吸引人的手段,有的化上濃麗的妝飾,有的扮作嬌美不俗的姿態,有的假託是大戶人家的女子流落風塵的樣子,有的學習詩書禮儀,表現出儒雅的容貌。各種神態表情,都和書生的喜好暗暗相合,卻不知道她們心裡想的是錢,人們怎麼會中了她們的計謀啊?
【原文】孫畏之曰:秦樓楚館,買笑徵歌。古人字書有二體,一從闝,言入門便敗也。一從嫖,取女票勾人之義。妓家雜色蒸淫,毒入肺腑。染之者,小則痼疾,大則喪命。餘所見聞,有聾其耳者;有半身不仁(半身不遂)者;有四肢癱軟,膝直不可屈伸者;有病久骨軟如綿者;有病蠟燭瀉,瀉去其陽者;有痿其陽,終身不舉者;有種毒於妻,致妻終身不育者;有毒發在喉,聲啞無音者;有當頦下垂若瘤者;有發魚口,下體並裂者;毒發在趾,漸漸脫落至腰,而五臟皆見者;有惹毒於妻,生瘡腋下而死者;有惹毒於妻,所生子女,遍體無皮者。種種不可勝計,知命者其戒之。
【譯文】孫畏之說:「在妓院裡,狎妓遊冶,徵招歌伎。古時候人從字形上解釋這種行為有兩種,一個是「闝」,意思是進入風月場所就敗家;一個是「嫖」,意思是女子漂亮勾引男人。妓院裡各種女子浸染淫樂,病毒深入肺腑之中。感染這些病毒的,輕的就會有難以治癒的疾病,重的就會染病死掉。我看過聽過的,有的人因此耳朵聾了;有的人半身不能活動;有的人四肢無力難以動彈,膝蓋直立不能夠彎曲;有的人生病太久骨頭酥軟像絲綿一樣;有的人就像點燃的蠟燭其陽氣逐漸洩去;有的人陽痿而終身不舉;有的人將瘡毒傳染給妻子,導致妻子終身不能懷孕;有的人毒在喉嚨發作,嗓子啞掉不能說話;有的人下巴下垂好像長了腫瘤一樣;有的生魚口瘡,下體迸裂;還有的人毒發作在腳趾,然後向上到腰部逐漸脫落爛掉,內臟都可以直接看見;有的人把病毒傳染給妻子,在腋下生瘡而死掉;有的人把病毒傳染給妻子,妻子所生的兒女全身沒有皮膚。各種病症無法計算,知道保養性命的人要戒嫖。」
【原文】今之宿窩婦者,皆謂貧人甘心賣姦,必無意外之變。不知人雖極貧極懦,豈無忽然懷憤之時。萬一枕席之間,其夫操刀而起,安知不身首異處乎?此事之至危,不可不戒。
【譯文】現在一些嫖宿婦人的人,都覺得窮人心甘情願的賣淫,必然不會出現意外的變故。他們不知道人雖然極為貧窮極為懦弱,但怎麼會沒有突然心中憤怒的時候。萬一睡覺的時候,婦人的丈夫拿起刀報復,怎麼知道不會身首異處呢?這種事非常危險,不可以不戒掉。
【原文】施愚山曰:舉世所習為而不怪者,無如狎妓姦婢二事,言之可為痛心。狎妓者,謂既酬以金,淫不為害。且無論破家傷身,能保妓不孕乎?孕而產,則己之子女娼矣。予在京師,聞一孝廉,狎張氏妓生子,人皆笑為龜兒。孝廉羞不肯認,是父子相失也。至臧獲婦女,多被凌逼,與主人薦枕席,以為分固然耳。試思此輩皆良民,或因貧窘鬻身,得金無幾,或因官勢投充,未得身價,既役其身,復亂其妻女,作何消受。及亂而生子,則淪主為僕,使此子事我之子,是兄弟相主僕也。萬一生女有色,己復亂之,是父姦其女也。己之子侄復亂之,是兄弟姊妹相姦也。聚塵宣淫,廉恥一喪,後遂不可窮詔。嗟乎!今有人於此,罵其子女為娼優臧獲者,必怫然怒,攘臂而起矣。以淫色之故,乃使祖父相承之血脈自我而亂,豈不傷哉?
【譯文】施愚山說:「世人習以為常而不覺得奇怪的,沒有能比得上嫖妓和姦淫奴婢兩件事的,說出來讓人感覺非常痛心。嫖妓,是指花了錢,只是淫樂不傷天害理。姑且不說嫖妓能夠破散家財、傷害身體,能保證嫖宿的妓女不會懷孕嗎?懷孕以後又生出來,那麼自己的孩子則成為了娼妓。我在京師,聽說有一個孝廉,嫖宿了一個姓張的妓女,生了一個兒子,人們都笑話這個孩子是王八的孩子,這個孝廉羞愧不肯承認,這是父子不能相認。至於奴婢婦女,多數是被欺凌逼迫的,讓她們和主人睡覺,覺得是理所當然的。試著想想這些人都是一般的普通百姓,有的是因為過於貧窮而不得不賣身,得到的賣身錢也沒多少,有的因為官勢相迫被投充為奴僕,沒有換得身價,已經奴役其人,又霸佔其妻子女兒,當作何等的享受。等到淫亂以後生下孩子,則主人之子淪為僕人,讓這個孩子侍奉自己的孩子,是兄弟變成主僕關係。萬一生下的是女兒而且頗有姿色,於是又佔有生下來的女兒,這是父親姦淫自己的女兒。自己的兒子侄子又佔有她,這是兄弟姐妹間互相淫亂。聚集到一起淫亂,廉恥一旦喪失了,以後就難以窮盡了。唉,現在有人在這裡,罵他的子女是妓女優伶和奴隸,必然會感到憤怒,捋起袖子伸出手臂站起來。因為喜好淫亂的原因,於是導致祖輩上下相承的血脈從自己這裡混雜了,豈不是讓人傷痛。」
【原文】家人有義婦之稱,其分與恩,原同父子。世有好色之徒,欲用家人,先觀妻色,既為吾有,恣行己私。試思我既不以正道待人,安望彼以良心事我。我既自壞家規,彼亦可上幹名分。甚有殺盜橫生,變起手肘腋者,天之報施常近也。
【譯文】在家庭裡面,妻子有「義婦」之稱,妻子的名分和恩德,原則上和父子是一樣的。世間有好色的人,把家人當作洩慾的對方,先觀察妻子的美色,既然已經是自己的妻子,就放肆地行一己私慾。試著想一想,我既不以正道對待人家,怎麼能夠要求人家以良心來對待我呢?我自己既然壞了家規,人家也可以不顧家庭的名分。甚至有導致殺盜的橫禍發生的,近在身邊的禍患,上天的果報也會立刻現前的。
【原文】污婢者有十害。強姦殘忍,為父母咒詛,一也。主母見妒,毒加鞭塔,弱命不保,二也。或父子聚麀,或兄弟薦枕,骨肉相讎,三也。方孕則毒藥下胎,母子同斃,四也。既產則溺棄嬰孩,人命如戲,五也。婢別有私情,主人罔覺,他人血脈,承繼祖先,六也。懷孕而配下賤,親生子女,降為奴僕,七也。始則誘騙作妾,繼則得價遠賣,萬一失所,必至投縹自盡,冤魂相報,八也。得寵之後,搬弄是非,家中不得安寧,九也。主人一死,婢女改嫁,致母子相失,十也。籲籲可畏哉!
【譯文】姦污奴婢有十種害處:強姦行為殘忍,使自己父母受到咒罵,這是其一;正妻忌奴婢,狠毒地鞭打奴婢,使她們難以保住性命,這是其二;有些父子共佔一個嫉妒奴婢,使她們難以保住性命,這是其二;有些父子共佔一個奴婢,有些兄弟之間爭著侍寢,導致骨肉之間互相仇恨,這是其三;剛懷孕就用毒藥打胎,導致母子一同斃命,這是其四;已經生下孩子,就把孩子溺死拋棄,把人命當做兒戲,這是其五;奴婢和別人通姦,主人沒有察覺,導致他人的孩子繼承自家祖先的香火,這是其六;懷孕以後將奴婢婚配給地位下賤的人,使自己親生的子女降低為奴僕,這是第七;開始的時候誘騙奴婢做小妾,然後又作價把她賣到遠處,萬一流離失所,必然會上吊自殺,化作冤魂來報仇,這是其八;得到寵愛之後,蓄意挑撥引起糾紛,鬧得家裡不能安寧,這是其九;主人一旦死了,婢女改嫁他人,導致母子不能相聚,這是其十。這些害處真是讓人畏懼!
【原文】朱在庵曰:人於婢女,不肯留意矜卹,略有姿色,即去姦污,情衰愛弛,又復轉賣,昴其價值,流落遠方,使其父母睽離,甚或死於妒婦之手,淪於淫娼之家,獨不思婢亦人女也。特貧於我耳,設身反觀,通身汗下矣!
【譯文】朱在庵說:「人對於婢女,不願意用心憐憫撫卹,稍微有一些姿色的,就要將其玷污,感情淡漠了不再喜歡了,就又轉手賣給別人,榨取她的身價,讓她流落遙遠的地方,讓他們與父母離散,甚至有的死在性好嫉妒的婦人手裡,淪落到賣淫嫖娼的地方,唯獨不考慮奴婢也是人家的女兒,只是比我貧窮一些。設身處地地換位思考,渾身都在冒汗。」
【原文】凡僱乳母,必擇少壯者,冀其多乳,非為漁色也。彼應募得,捨其子女,離其丈夫,竭力三年,鞠育倍勞於嫡母,孤燈午夜,淒涼尤苦於遺孀居,其夫亦鰾守空床,心憂失節,困於窮苦,無可奈何耳。為主人者,誠以禮自持,戒勿相犯,子女必昌。
【譯文】凡是僱用奶媽,必然要選擇年輕體格好的,希望她的乳汁多,而不是覬覦她的美色。乳母被招募而來,捨棄自己的子女,離開自己的丈夫,努力做了三年活,培育孩子下的力氣比孩子親生母親還辛苦。半夜一個人,這種感覺比寡婦獨居還要淒慘悲涼,她的丈夫也一個人守著空床,擔心妻子失節,但因生活上貧窮困苦,實在無可奈何啊。身為主人,應該按照禮節自我約束,千萬不要侵犯她,這樣自己的子女必然昌盛。
No comments:
Post a Comment