【原文】老年而娶少妾者,最喪德蔑理。夫彼亦人子耳,或父母為貧而割愛,或奸人為利而盜賣,一入吾門,尊卑分定,何日舒眉。夫男女之欲,彼此同心,若以哀邁之氣,當新發之綹,竭我之力,盡我之術,殊不能滿其意。亦雲恧矣。況妖冶盈前,枕席迭侍,豈能遍及?徒增罪孽耳。其寵極而矣者,則怨望咒詛之言,顯聒於耳。精液內乾,慚忿外發,本以作樂,反因受苦。其究也,必致成病。其無寵而畏我者,則愁恨憂忿之氣,日積於中。欲旁私,則內外阻絕而不能;欲守貞,則一暴十寒而難耐。搗枕搥床,發抒不得。其究也,亦必成病。而我以老耄而廣置妾媵,彼以少艾而不全一夫。設身細思,當有清夜不發者矣。
【譯文】年紀大但卻娶歲數小的妾,最為喪失德性沒有情理。那些年輕的女子也是別人家的孩子,有些是因為父母貧窮而割捨出嫁,有些是奸詐之人為了牟利而拐賣的,一旦娶進家門,尊卑已定哪天能夠開心?對於男女之欲,彼此都是一樣的,如果以年老體衰的力氣,去應對青春小妾,就算是竭盡自己的氣力,也遠遠不能滿足女子的意願,自己也會感到慚愧。況且妖媚的美色充斥面前,交換輪流侍寢,哪能夠全都照顧過來?只能增加自己的罪罷了。
那些寵愛最深的小妾,就會有心懷不滿、咒罵的言語在耳邊嘈雜吵擾。身體內部的精液日漸耗乾,羞慚忿恨逐漸對外發洩,本來是想透過娶妾獲得快樂的,反而因此而受到痛苦。最終結果,必然會導致疾病降身。那些沒有受寵又害怕自己的人,則愁悶憂慮悲憤的情緒,逐日累積胸中。想要與旁人私通,又受制於內外隔絕而無法實現,想要守住貞節,又每次房事間隔時間太久而難以忍耐。晚上輾轉難以入睡,情緒無法發洩。最終結果,也一樣的是生成疾病。而且自己歲數太大卻多娶妻妾,而那些女子年紀輕輕卻不能擁有一個完整的丈夫。設身處地的仔細想想,應當有半夜無法安眠之感啊!
【原文】今之乖暮置少妾者,將以為供一己之淫乎?正不知不肖子孫,朝夕熟視,未必不生邪念。況小家女子,尤屬無知,豈能力拒絕少年,苦守衰朽之翁哉?不獨自身損德,且貽禍後人,斷斷不可。富貴人年逾花甲,猶置少艾之妾,借為娛老計,不知衰老之時,精血枯竭,正宜絕欲,以延餘生,何可一日不愛護也!
【譯文】現在一些身已暮年卻聘娶年輕小妾的人,想要讓小妾滿足自己一個人的淫欲嗎?卻不知道自己品行不好的孩子,早晚注目細看,未必不會產生邪惡的念頭。況且小戶人家的女孩子,尤其見識短淺,哪裡能夠竭力拒絕少年而苦苦守著衰老腐朽的老頭?娶小妾不但損害自己的德行,而且留下禍患給後人,這是絕對不可以的。富貴之人超過六十歲以後,仍然添置年輕的小妾,作為老時娛樂身心的方法,不知道衰老的時候,精血本來就乾涸竭,正應當斷絕色欲,以延長剩下的歲月,怎麼可以一天都不愛護自己呢?
【原文】老年喪偶,娶處女為繼室,以雞皮鶴發之翁,忽為舉案齊眉之計,己則樂矣,其如一人向隅何?又今白髮富貴人,多買少妾,當抱衾與禂之時,即有下驅螻蟻之感,亦世間煞風景事也,吾甚不取。
【譯文】老年人配偶死亡,又納娶處女作為續娶的妻子,以皮膚發皺、頭髮蒼白的老頭,突然有夫妻恩愛的打算,自己則高興了,那對方一個人向著屋角落淚又怎麼辦呢?又現在白髮蒼蒼的富貴之人,大量添置年輕的小妾,當晚上想要有小妾傳寢的時候,即會有下體如螻蟻一樣無用的感覺,也是人世間極為掃興的事,我特別不贊同。
【原文】昔某富翁,年六十五,娶十八歲少女為繼室,一友人未能諫之於前,思欲醒之於後,作劇談以嘲之曰:臨老入花叢,虎瘦雄心在。攜手上陽台,了卻相思債。以綠萼初胎,似紅英正開。怎禁他,霜雪渾無賴。只恐怕,滿園春色,空為後人栽。
【譯文】過去有一個富翁,六十五歲的時候迎娶了一個十八歲的女子作為繼室,他的一個朋友沒有在婚娶之前勸諫他,於是想要在結婚以後使他警醒,就寫了一篇文章來諷諫此事:臨近年邁之時想要放縱情慾,雖然身體虛弱但是依然雄心勃勃。牽著妻妾的手登上陽台賞花,還了相思的債。綠萼的花苞剛長成,好像鮮紅的花正要盛開。怎能避免那,風霜雨雪侵襲無可奈何。只恐怕是,這滿園的大好春光,白白為後人準備。
No comments:
Post a Comment