【原文】
施愚山曰:舉世所習為而不怪者,無如狎妓姦婢二事,言之可為痛心。狎妓者,謂既酬以金,淫不為害。且無論破家傷身,能保妓不孕乎?孕而產,則己之子女娼矣。予在京師,聞一孝廉,狎張氏妓生子,人皆笑為龜兒。孝廉羞不肯認,是父子相失也。至臧獲婦女,多被凌逼,與主人薦枕席,以為分固然耳。試思此輩皆良民,或因貧窘鬻身,得金無幾,或因官勢投充,未得身價,既役其身,復亂其妻女,作何消受。及亂而生子,則淪主為僕,使此子事我之子,是兄弟相主僕也。萬一生女有色,己復亂之,是父姦其女也。己之子侄復亂之,是兄弟姊妹相姦也。聚塵宣淫,廉恥一喪,後遂不可窮詔。嗟乎!今有人於此,罵其子女為娼優臧獲者,必怫然怒,攘臂而起矣。以淫色之故,乃使祖父相承之血脈自我而亂,豈不傷哉?
【譯文】
施愚山說:
「世人習以為常而不覺得奇怪的,沒有能比得上嫖妓和姦淫奴婢兩件事的,說出來讓人感覺非常痛心。嫖妓,是指花了錢,只是淫樂不傷天害理。姑且不說嫖妓能夠破散家財、傷害身體,能保證嫖宿的妓女不會懷孕嗎?懷孕以後又生出來,那麼自己的孩子則成為了娼妓。我在京師,聽說有一個孝廉,嫖宿了一個姓張的妓女,生了一個兒子,人們都笑話這個孩子是王八的孩子,這個孝廉羞愧不肯承認,這是父子不能相認。至於奴婢婦女,多數是被欺凌逼迫的,讓她們和主人睡覺,覺得是理所當然的。試著想想這些人都是一般的普通百姓,有的是因為過於貧窮而不得不賣身,得到的賣身錢也沒多少,有的因為官勢相迫被投充為奴僕,沒有換得身價,已經奴役其人,又霸佔其妻子女兒,當作何等的享受。等到淫亂以後生下孩子,則主人之子淪為僕人,讓這個孩子侍奉自己的孩子,是兄弟變成主僕關係。萬一生下的是女兒而且頗有姿色,於是又佔有生下來的女兒,這是父親姦淫自己的女兒。自己的兒子侄子又佔有她,這是兄弟姐妹間互相淫亂。聚集到一起淫亂,廉恥一旦喪失了,以後就難以窮盡了。唉,現在有人在這裡,罵他的子女是妓女優伶和奴隸,必然會感到憤怒,捋起袖子伸出手臂站起來。因為喜好淫亂的原因,於是導致祖輩上下相承的血脈從自己這裡混雜了,豈不是讓人傷痛。」
No comments:
Post a Comment