【原文】陸仲錫,年十七,有異才,隨師邱景春居京,對門一女頗艷,屢竊心動。師曰:「都城隍最靈,盍一禱可諧否。」遂禱之。是夕夢與師俱為城隍所追,大加訶責。命查祿位,吏持簿上,陸名下注甲戌狀元,邱無有。曰:「陸某當奏聞上帝,削其祿籍,令貧賤。邱某抽腸。」夢醒,邱師已絞腸死,陸終身貧賤如神言。
【譯文】陸仲錫年十七歲,有特殊才華,跟隨師父邱景春到京城居住,對門一個女子頗為美艷,陸仲錫屢次偷偷心動。師父說:「都城隍最靈驗,何不去祈禱下看能不能諧成好事。」因此陸仲錫便去祈禱。當晚夢見自己與師傅都被城隍神追奔,大聲責罵。城隍神讓手下查他二人的爵祿等級,吏人手持簿冊上來,上面陸仲錫名下注著「甲戌年狀元」,邱沒有任何祿位。城隍神說:「陸某我會向上帝稟報,削除他的祿籍,讓他貧苦低賤。讓邱某腸子絞死。」夢醒後,師傅邱景春已經腸子絞在一起而死了。陸仲錫也終其一生一貧如洗,微賤潦倒,跟神人說的一模一樣。
【原文】張安國,有才無行,淫其鄰女,致女箠死。後應鄉試,主司奇其文,欲掄元。忽聞空中叱曰:「豈有淫人害人之人,而作榜首者耶?」主司忽僕於地,及更,起視其卷,已粉碎矣。發榜後,呼安國告焉,慚憤而卒。
【譯文】張安國,有才華,沒德行,曾經姦污鄰家女孩,致使女孩被鞭打致死,後參加鄉試。主考官對他的文章極為欣賞,想讓他做解元,突然聽到半空中有人叱罵聲說道:「哪有姦淫人家女子,害人致死的人還能做解元的道理?」主考官登時撲倒在地,等到夜裡醒來時,爬起看張安國的考卷,已經化為粉末了。發榜以後主考官將張安國叫過來,對他說了這事,張安國最後慚愧憤恨而死。
【原文】吳地某公子,欲姦一寡婦,與所契友謀之,友即授之計,約某日往。屆期,其父夢綾衣神告曰:「子當登科甲,因壞心術,悉削除矣。某友命本貧賤,復為人謀不善,應寸斬其腸。」父驚覺,即至書館,果聞此友哀呼,肝痛而絕。子漸漸發狂,披發行市,卒不能救。
【譯文】江蘇地界某家的公子想強姦一名寡婦,跟要好的朋友商量計策,朋友便傳授他計策,約定某一天到寡婦家去。到了約定日子,公子的父親夢見穿紅衣的神人告訴他說:「你兒子本應當高中進士,只因心術極壞,已經全部被除名了。他那朋友本來就薄命微賤,又幫人謀劃邪惡的事情,應當讓他腸子寸寸斷裂。」公子父親醒後,立即趕赴書院,果然聽見那朋友悲哀呼救,肝腸疼痛難奈而死去。他兒子也漸漸發了瘋,披散著頭髮在街市奔跑,始終沒有治癒。
【原文】貴溪某生,雅善天師張真人,屢試輙困,拉比真人拜表查天榜。神曰:「此人分當科名,以盜嬸,故奪。」起語某生,生曰:「無有。」遂申牒自辨。神複批「雖無其事,定有其心」八字,生愧悔莫及。蓋少時見其嬸殊色,偶動一念故也。
【譯文】貴溪某書生,平素跟天師張真人關係很好,多次應試,總是不得志,乞求張真人上表給天地查閱天榜。神人說:「這個人命分裡要高中進士,因為私通嬸子,所以被除名了。」張真人起身對書生說了神諭,書生說:「絕無此事。」於是又上表向天帝申訴自辯。神人又批示:「即使沒有這件事,必然有這心思。」,書生追悔莫及。因為少年時見自己嬸子容顏美麗,偶爾動了一次歪念而已。
【原文】吳門王某,除夕夢迎天榜,己中六十七名,覺而喜甚。是夕金陵寓主陳姓,夢亦如是。諸來寓者皆不納,及王至,道姓名相符,告以夢,厚待之。王益自信必售,及發榜無名。憤禱於城隍廟,夜夢神厲聲叱曰:「汝經申勘,已入榜。奈汝竟姦母姨,故奪汝籍。」夢中泣:「某並無姨,安得有姦?」復叱曰:「曾宿娼否?」王謂:「宿娼事真,今何雲姨?」神曰:「查是娼乃係汝之再表母姨也。雖出不知,然淫為首惡,可差誤耶?汝功名遠大,今盡削矣。」王警悟,悔恨而死。
【譯文】蘇州人王某,除夕夢到發皇榜,自己排名第六十七,醒後欣喜非常。當晚金陵的某陳姓寓所主人也夢到一樣的事。凡來藉寓的全部不接納,等到王某到後,說姓名跟夢中符合,便把夢中事告訴王某,並好好款待了他。王越發自信定能高中,等到發榜時並無自己姓名。憤憤不平的跑到城隍廟祈禱,夜裡夢見神人嚴厲的叱責他說:「你經過反復考察,已經名列榜中,奈何你竟然姦污了你的姨母,所以將你的祿籍奪去。」王某在夢中哭著辯解說:「你並沒有什麼姨母,怎麼會有姦污的事情?」神人又叱責說:「你曾經睡過娼女嗎?」王某說:「嫖娼確實有這事,如今怎麼說是姨母?」神人說:「經查證這個娼女是你的再表姨母,雖然你並不知道,可是淫亂是萬惡之首,難道有差錯嗎?你本來前程遠大,如今啊全部削除咯!」王某醒悟後,悔恨而死。
【原文】吳淞顧生,積學工文,其鼻稍偏,夢人謂曰:「吾為汝撥正,可登一榜。」及旦視之,鼻果正矣。後偕諸同學應試,一日群出遊山,顧以微屙弗行,主家婦聞客盡出,隨步客房,顧自帳中起,摟抱淫污。是夕即夢前人謂曰:「汝作損德事,不登賢書矣。」因撥其鼻。覽鏡自照,仍不正,後竟蹭蹬終身。
【譯文】吳淞人顧某,博學善做文章,鼻子稍微有點歪,夢見神人說:「我幫你撥正鼻子,將會金榜題名。」等到隔天早上一看,鼻子果然端正了。後來隨同同學一起參加考試,某天大家結伴去遊山,顧某因為身體小有不適,便不去,主人妻子聽說客人都出去了,信步客房之中,顧某從床帳上跳起抱住女子實施了姦污。當晚便夢到之前的神人對自己說:「你做了缺德事,不會上榜了。」因而將他鼻子又撥歪了。書生照鏡子一看,鼻子還是歪的,後來果然一生坎坷不得志。
【原文】上元譚生,有一美婢,寵愛異常,其妻不容,乘生遠出,鬻於娼家。婢怨恨自縵。康熙戊子,鄉試入場,見婢立號房前,生即昏憒,執筆亂抺,卷無一字。貼出,終身不售。
【譯文】上元譚生,有一名美麗的婢女,對她非常寵愛,妻子不能容忍,乘著譚生外出,把婢女賣給了妓院,奴婢怨恨的上吊自殺了。康熙戊子年間,譚生參加鄉試,進入會場,看見奴婢站在號房前面,譚生立刻昏頭髮瘋,用筆亂塗亂畫,試卷被塗得一個字認不出。被趕出考場,終身沒獲得一點功名。
【原文】宦裔塗生,有才名,見鄰女美,誘其妻,召使刺繡。生匿榻後,令妻出視庖,強姦之,自是女不復來。久之,事聞於人。女之父,故儒家子也,恥與訥訟,逼女自盡。生入試,輙見女披血衣來,扼吭,即昏憒,禱之不去,終身不第,後死於兵。【以上削除科名之報】
【譯文】官宦子弟塗生有才子的名聲,看見鄰家女孩貌美,便誘使妻子招女孩到自己家來刺繡。塗生藏匿在床後面,讓妻子出去廚房燒飯,便把女孩強姦了,從此後女孩便不再來了。過了很久,這事被人知道了。女孩的父親是讀書人,認為跟他打官司是件可恥的事,便逼著女兒自盡而死。塗生進入考場,總能看見那女孩披著血衣前來,掐住他的脖子,塗生立刻就發了瘋,請法師祈禱也不能讓女孩魂魄離開。一生也沒考上,後來死於兵亂。【以上都是被削除科名的報應】
【原文】滁陽王勤政,與鄰婦通好,有偕奔之約,慮其夫追及,未果。婦用計死其夫,政聞大駭,獨身逃至江山縣,相距七十里,自謂已遠,可脫禍。因飢入旅店,店主供二人食。政問其故,店主曰:「公頃有披髮人隨汝入,非二人乎?」政驚,知冤鬼相隨,至官自首,男婦伏法。
【譯文】滁陽人王勤政跟鄰家婦人通姦,有一起私奔的約定,只因擔心被其丈夫追到,就沒成。婦人用計策毒死了丈夫,王勤政聽說後極為害怕,隻身一人逃到江山縣,離滁陽有七十里了,自認為已經逃出很遠,可以免去災禍了。因為餓了便進入旅店,店家給他提供了兩人份的食物。王勤政問其中緣故,店主人說:「剛才有個披頭散發的人跟你一起進來,難道不是兩人?」王勤政驚覺,知道有冤鬼跟隨著他,便到官家自首,王勤政跟那婦人都伏了法。
【原文】黃州方秀才,妾某氏,逃出城外,有陳鬍子者,塗覬而引歸,私之。數月,妻不能容,轉送婦於易氏家,易又私之。易佃僧人昌憲田,憲徒往徵租,瞥見之,以聞其師,師懼貽累。召易詔婦所從來,易無辭,呼陳商之,陳遂與易引婦入深山,索綏絞死,以屍藏石洞內,壘大石於門。數日後,易以宅事過洞前,見石移而屍在洞外,大驚小怪,掘坑埋之,壓以大石。又數日,屍復出,麻索尚在項。有採葛人見之,報於寺僧,僧大恐,解其索,又掘深坑埋之。次日,屍又帶索,仍在前處。徵租僧偶憶此易氏婦也,召易詰之,易無辭。僧致之縣,縣令鞠得其情,攝方生至,其屍見夫,七竅流血,易與陳同抵死。
【譯文】黃州方秀才的姬妾某氏,逃到城外去了,有一個叫陳鬍子的人在路上遇到她,將其引到家中發生了關係。幾個月後,陳鬍子老婆無法容忍她,便輾轉送到姓易的人家,易氏又跟她私通。易氏租僧人昌憲的田耕地,昌憲的徒弟到易氏家索要地租,偷窺到兩人的醜事,回來告訴了師傅,師傅害怕遭到連累,便將易氏招來,詢問婦人的來歷,易氏無言以對,叫來陳鬍子跟他商量計策,因而陳鬍子和易氏將婦人引到深山,拿繩索將其絞死,把屍首藏入石洞中,堆了大石頭在洞門。幾天以後,易氏因家裡事從洞口前經過,看見石頭像被移動了,屍首在洞門之外,非常吃驚,立即刨坑將屍首埋了,壓上大石頭。又過了幾天,屍首又在外面,絞死她的麻繩還在脖子上。有個採葛的人看見了,報告給寺里和尚,和尚非常害怕,解開了婦人脖子上繩索,又挖深坑將其埋葬。第二天,屍首又掛著繩索,仍在之前地方。索地租的僧人偶然想起這女人是易氏的女人,便將他招來詼問,易無言以對。和尚將他綁到縣衙,縣令審問出實情,讓人把方秀才帶過來,那可憐的婦人屍首看到丈夫來了,全身七竅流出血來,易氏和陳鬍子都判死罪。
【原文】鉛山一人,悅鄰婦,挑之不從,值其夫寢疾,天大雷雨,乃著花衣為兩翼,跳入鄰家,以鐵椎椎殺其夫,仍跳出。婦以其夫真遭雷擊也。服除,其人遣媒求娶婦,因改適,伉儷甚篤。一日婦檢箱篋,得花衣為兩翼者,怪其異質。其人笑曰:「當年若非此衣,安得汝為妻?」因敘事始末,婦亦佯笑,俟其人出,抱衣訴官,論絞。
【譯文】鉛山一個人愛慕鄰家的婦人,挑逗她卻沒結果。便趁他丈夫臥病在床時,正好天上打雷,下著大雨,於是穿著彩色衣服,衣服兩側還有兩隻翅膀,跳到鄰居家,用鐵鎚砸死了婦人的丈夫,仍然跳著出去了。婦人以為丈夫真是遭到雷公雷擊的報應。守靈結束,脫下喪服。那人派媒人向婦人說媒,婦人因此改嫁給了那人,夫妻關係非常好。某一天,婦人檢查箱子舊物,找出一件有翅膀的彩色衣服,對其奇異的形製表示奇怪。那人笑說:「當年如果不是靠這件衣服,我怎麼能得到你做我的妻子呢?」因而將事情始末敘述了一遍,婦人也假裝笑,等那人出門,抱著那衣服就去報了官。判決結果是那人被絞死。
【原文】荊溪有二人,髫年相善,壯而一豐一窶。窶子只解書數,其妻美艷。豐子乃設謀,謂:「有富家需主計人,可往投之」。窶者感謝,豐子具舟,並載其妻以行。將抵山,曰:「留汝妻守舟,吾與汝可先往詢之。」窶者從之,偕上山。豐子宛轉引入溪林極寂處,取出腰钚砍之,佯哭下山。謂其妻曰:「汝夫死於虎矣。」婦大哭,豐子曰:「吾試同往見之。」偕婦上山,又宛轉溪林,至極寂處,擁而求淫。忽虎出叢林間,嚙豐子去。婦驚走,以夫果落虎口也。哭還,遙望山中一人哭來,駭以為鬼也。至則其夫,相持大哭。各道其故,轉悲為喜,歸於里中。
【譯文】荊溪有兩個人,童年就要好,長大後,一個殷實,一個貧苦。貧苦那隻懂得寫字和算數,但妻子美麗異常。殷實那人因而設計陰謀,對貧苦那人說:「有個富人家需要個管賬先生,你可以投靠他去。」貧苦那人連聲感謝。殷實那人為他租了船隻,將妻子一起帶著,三人同行。將到山下時對貧苦人說:「把你妻子留在船上,我和你先去拜訪那人。」貧苦人答應了,和他一同上山。殷實人將他曲曲折折的引到溪水深林極其幽寂無人的地方,取出腰刀砍了貧苦人,還假哭著下山去了。對貧苦人的妻子說:「你的丈夫被老虎咬死了!」婦人也大哭,殷實人說:「我帶你去瞧瞧情況。」他便帶著婦人一起上山,又曲曲折折經過溪水深林,到了極度隱蔽幽寂的地方,抱住婦人要姦污時,忽然一隻老虎跳出叢林,把殷實人給叼走了。婦人被驚嚇的跑走,以為自己丈夫真是落入虎口,哭著回去。遠望見山裡有人哭著跑來,怕得以為是鬼魂。近處一看,原來是丈夫,兩人抱頭痛哭。並各自述說經過,化悲為喜,回鄉去了。
【原文】晉江兆馨,戊午孝廉也。往福寧諡房師,偶過尼菴,悅一少尼,挑之不從,遂以勢脅,強污焉。次日尼師告官,革去前程,依強姦律論斬。【以上顯受陽殛之報】
【譯文】晉人江兆馨,是戊午年舉的孝廉。前往福寧州訪問主考官老師時,偶然經過尼姑庵,喜歡一個妙齡小尼,挑逗她卻不順從,因而又威勢脅迫,將其姦污。第二天,小尼姑的師傅向官府報案,江孝廉被除去了功名,而且根據姦污法處斬。【以上光天化日之下做壞事受陽間的報應】
【原文】宿松楊兼哥,有名庠中,奉關帝極虔誠,夢帝賜以方印,楊自謂必中。一日於樓上淫良家婦,是夜即夢帝向彼索印。楊雲:「既授我,又何索焉?」帝曰:「不只索印,且索汝命。」一月之後,父子俱亡。
【譯文】宿松人楊兼哥,在學校中很有名,供奉關老爺極其虔誠,曾夢見關老爺賜給他一方官印,楊某認為自己肯定能高中。某天在別家樓上姦淫了良家婦人,當晚便夢到關老爺向他索回大印。楊某說:「既然授予我,為什麼又討回?」關老爺說:「不僅向你索取大印,還要索取你的性命!」一個月以後,父子二人雙雙去世。
【原文】張寶知成都,聞華陽尉李某妻極美,寶欲私之。因上元士女出遊,微服窺之,果然。乃遍托尼姑、乳媼等諭意。久之,妻亦有心,而李適以贓物敗,寶因奏彈劾推勘,竄嶺外,死於路。寶厚收尉母,娶之,妻亦樂從。無何,妻病,恍惚見李,未幾卒。寶亦得病,夢妻告曰:「妾感公恩,不敢不報,尉已上訴於天,旦夕取公,公不下堂,彼無能為。」一日暮,坐見庭前竹間一紅袖招之,遂下堂趨至,乃尉也,忽踣地,中鼻流血死。
【譯文】張寶做成都知州時,聽聞華陽縣尉李某的妻子很漂亮,很想輕薄於她。趁著元宵節,士人家的女子都出門逛廟會,張寶穿了一身普通人衣服偷偷看,果然其妻子很美。於是到處請托尼姑和保母等人去對妻子表明心意。過了很久,其妻子也動心了,正碰巧李某因為貪贓物法被罷官,張寶因而上奏彈劾了他一本,李某被審問後放逐到嶺南去了,在半道上死去。張寶給了李某母親許多財寶,將婦人娶回家,婦人也樂意跟他。沒過幾天,妻子生病,恍惚之間看見了李某,不久便過世了。張寶也染上病,夢中妻子告訴他:「妾身感念您的恩德,不敢不把事情相告,李某已經向天帝控訴了冤情,早晚要來索取您的性命,您只要不走出公堂,他也無計可施。」某一天傍晚,張寶坐在堂上,看見庭院前竹邊有一名妙齡女子招呼他,竟忘情的走出公堂跑到女子那裡,一看竟是李某的魂魄,張寶登時倒地,鼻中流血而死。
【原文】康熙四十二年,山左大飢,人相食。崇明人劉大,販米至彼處,既獲大利,復誘婦之美者淫之,每次與米一公升,處女升半。計劉大在山左半年,其所淫者,約四五十人。及歸家,見一鬍鬚人立於門外,手執官牌,上寫「立拿斬犯劉大」,忽不見。自是即得項腫之病,數日,頭落而死。
【譯文】康熙四十二年,山東大饑荒,到了人吃人的程度。崇明人劉大到山東賣米,既發了一筆大財,又引誘美麗的女子姦淫,每次完事後給一公升米,處女給一升半。半年內,總計劉大在山東姦淫的女子約有四五十人之多。等劉大回家時,看見一個蓄鬍鬚的人站在門外面,手上拿著官牌,上面寫著:“立刻捉拿斬刑犯劉大”,忽然那人消失不見。從此以後劉大就得了脖子腫大的病,不出幾天,頭顱斷掉而死。
【原文】玉山王生,母死納婦,約七終完婚。生宿柩傍,將婦人別居。夜聞叩門聲,婢以告,婦欲納之,婢解其意,即放入同寢。五鼓告去,曰:「恐外人知,罪我不孝也。」閱三夕,復來,問嫁資幾何,曰:「金簪珥若干,準衣有若干,皆在小箱內。」此人遂攜箱去,後夜更不復來。迨七終,生置酒與婦成禮,婦問前事,生言不知。婦知為賊所賣,哭泣誓不復生。歸告父母曰:「財物事小,吾身為賊所污,何顏自立?」遂縵死。會葬,此人亦來引棺,至墓,方掩土,雷電奔馳,震死此人,跪於棺前,乃生之堂兄也。
【譯文】玉山人王生,母親死後,娶了一個婦人,約定齋戒期過後完婚。王生在母親靈柩旁睡著,讓妻子到別屋居住。婦人半夜聽見敲門聲,婢女來報告,婦人想接納他,奴婢懂得其中意思,便讓男子進來跟婦人同寢。五更十分,男子便要離去,說:「是怕外人知道了,怪罪我不孝。」過了三晚,男子又像前一次來了,並向婦人詢問嫁妝有多少,婦人回答說:「金簪金耳環多少多少,準衣多少多少,都放在小箱子裡」。男子便抱著箱子離開了,後天夜裡不再來。等齋期過了,王生辦酒席跟婦人完成婚禮,婦人詢問嫁妝的事情,王生一臉困惑,說自己什麼都不知道。婦人知道是被壞人騙去賣了,哭著發誓要去死。回娘家告訴父母:「財物還是小事,我的身子被賊人玷污,哪裡有面目活在世上?」因此自縹而死。等到埋葬婦人那天,那個男子也來送殯,到墓穴邊,正在扒土掩埋時,天上忽然閃下一道雷電,將那男子劈死,跪倒在棺材前面,這個男子便是王生的堂哥。
【原文】宜興染坊遺孀婦陳氏,有姿容,木商洪敬見而悅之,誘餌百端,終不可犯。夜將數木擲其家,明日以盜聞於官,又賄胥吏擊累窘辱,以冀其從。婦家虔祀立壇,焚香慟訴,夜夢神曰:「已命黑虎矣。」未幾,商入山販木,叢柯中突出黑虎,嚙商死。【以上陰受冥誅之報】
【譯文】宜興的染布工坊一個寡婦陳氏,長得很漂亮,木材商人洪敬見到後非常愛慕,向他百般誘惑,最終也不能搞到手。洪敬在夜裡將幾塊好木材丟到婦人家,隔天向官府報案說婦人盜取自己木材,又賄賂吏卒對婦人進行各種侮辱,希望她能順從。婦人家裡虔誠祈禱,建了神壇,焚香痛哭,對神靈控訴,夜裡夢見神人說:「別擔心,已經派黑老虎對付他了。」不久,商人進山裡倒賣木材,草叢裡突然竄出一隻大黑虎,將他咬死了。【以上都是暗地做缺德事遭受報應的故事】
【原文】杭人鄭和性淫,娶妾甚美,遂遠其妻,妻鬱鬱病死,竟不一顧,和年三十九亦死。同邑有女沈翠英赴陰,見和在轉輪司,身無寸衣,受刀杖苦,牌上寫「鄭和平生多淫,嫌妻愛妾。受罪滿時,往徽州陸家,託生作母豬。」
【譯文】杭州人鄭和淫心極重,娶了一個非常美麗的小妾,因而疏遠了妻子,妻子鬱鬱寡歡,生病而死,竟然一點也不顧惜。鄭和三十九歲時也死去。同城有個女子沈翠英夢到陰曹地府,看見鄭和在轉輪司,身上沒有半點衣服遮蓋,正遭受刀劍棍棒的懲罰,牌子上寫著:「鄭和平生淫濫無數,嫌棄妻子,專寵小妾。受罪結束以後到徽州一陸家,轉世做母豬。」
【原文】昔有某生,嬖一小鬟,公頃不離。其母憂之,遣令出門,鬱鬱成疾。舟次濟寧,婢忽來雲:「乘夜逃出,願相承受耳。」如是月餘,枯陽而死,婢亦不見。僕扶喪歸,備道其事。家人僉云:「此婢未嘗離主母,濟寧所遇,蓋狐精也。」淫心一動,邪祟即來,可畏哉!
【譯文】曾經有個書生,寵愛一個小丫鬟,,刻不離左右,書生母親好生憂慮,便將兒子趕出門去遊學。書生鬱鬱寡歡,生了一場病。後來乘船經過濟寧,忽然看見丫鬟跑來對他說:「連夜逃出了來,希望跟您長相廝守。」兩人在一起過了一個多月,書生枯瘦如柴,精血消亡而死,小丫鬟也消失不見。僕人扶著主人的棺木回家,完整敘述了這件事,家人異口同聲的說:「這小丫頭壓根就沒離開過老太太,你們在濟寧碰到的是狐狸精!」淫心一動,邪魔隨即招來,真是可怕啊!
【原文】嘉禾太學生元崇,有僕曰錢大,娶妻甚美。元崇令入宅服役,遂私之,錢大隱憾。一日飲醉,與妻反目,元崇呵叱,錢大舉斧砍之,並砍其妻。
【譯文】嘉禾的太學生元崇,有僕人叫錢大,娶了個美麗的妻子。元崇讓他妻子到府服事自己,因此跟她通姦了。錢大心中暗暗憤恨。某一天錢大喝醉了,跟妻子翻臉吵起來,元崇對錢大大加呵斥,錢大舉起斧頭砍死了主人,妻子也被砍死。
【原文】虞山劉喜,與僕婦私,事畢,夜深熟睡,燈火延燒床帳,僕婦起撲火,火愈熾,趨出呼救。劉喜驚醒,疑人之捉姦也,反走入床後,不能出,遂燒死。
【譯文】虞山人劉喜,跟僕人的妻子私通,完事後,夜深沉沉睡去,燈火將床帳點著,僕人妻子起身救火,火越燒越旺,便跑出去喊救火。劉喜被驚醒了,疑惑是有人捉姦,反而跑到床後面躲著,火勢漸大他出不去,遂被燒死。
【原文】一富人與僕婦姦宿,其夫持刀而入,富人驚懼喪膽,其陽縮入小腹,不治而死。
【譯文】一個富人跟僕人妻子通姦,丈夫拿著刀進來,富人嚇破了膽,陰部竟縮進了小肚子,最後因無法治療死去。
【原文】明末時某生,嬖一俊童,童潛通其妻。值鼎革避難,攜資而逃,不知所之。生遍求不得,慚憤而死。【以上婢僕宣淫之報】
【譯文】明代末年,某書生寵愛一個俊美的男童,男童偷偷跟妻子私通。當時正值改朝換代之際,人們都在四處避難,俊美男童跟妻子攜帶書生的家財潛逃,不知所蹤。書生多方尋求不到,羞憤而死。【以上都是奴婢僕人公然淫亂的報應】
【原文】僧行蘊,見佛前蓮花,忽動淫想。是夕有婦叩門,蘊啟視,見一少女,攜一婢,自稱蓮花娘子,容光照人。蘊喜極,與綢繆。俄爾燭滅,侍者竊聽,聞蘊叫苦,女子厲聲曰:「爾離家披剃,何起妄念?假令我真女人,豈肯與爾為婦乎?」侍者馳告寺眾,排闥直入,女子變成夜叉,蘊身首異處矣。
【譯文】有個和尚法名行蘊,看到佛像前的蓮花,忽然生出了淫念。當晚便有個婦人敲門,行蘊開門一看,只見一個妙齡女子帶著一個丫鬟,自稱「蓮花娘子」,容顏美麗,光彩照人。行蘊非常高興,跟著那女子顛倒鳳頭。不一會,蠟燭熄滅了,侍者在窗上偷聽,聽到行蘊在叫苦。女子厲聲說:「你是離開家門到廟裡剃髮修行,因何生起邪念?假如我是真正的女人,怎麼肯給你做情婦?」侍者急忙跑去告訴寺裡眾人,大家一起破門而入,只見那女子變成了夜叉,而行蘊已經頭被砍下來了。
【原文】某寺僧性最淫,寺前後貧家婦,稍有色者,百計誘之。一日晚,帶著少婦入寺,方進山門,見伽藍以杵擊其首者二,即便昏倒,耳中猶聞伽藍叱之云:「汝衣食十方,惟滋淫惡,當入畜類。 「僧臥病數日,杵所擊處,即生二角,伏地作羊,鳴數聲而死。
【譯文】某寺院的一個和尚淫心最重,佛寺前後貧苦人家的婦人,稍微長得有點姿色的,就千方百計的勾引。一天晚上,和尚帶著一個年輕婦人進入寺中,剛進入山門,只見護法神將杵棒擊打他的頭部兩次,和尚立刻就昏倒在地,耳邊還聽見護法神叱責的聲音說:「你靠十方信眾養活,但卻滋長了淫亂的惡行,應該將你打入畜生類。」和尚臥病在床幾天,杵棒擊打的地方便長出兩個犄角,和尚趴在地上真的就像一隻羊一樣,叫喚了幾聲就死去了。
【原文】蘇城內一處子,樓居誦經,聞叫夜僧聲甚苦,憫之,投以金錢。僧誤謂女悅己,夜入逼女,女不從,僧怒殺女,攜首以去。適女母舅宿於家,明日,其家訟於官,謂舅殺之,官加酷訊,誣伏,而不得首,且再加桎梏。舅女痛父,自斷其首,為女首以獻。官察之非是,究莫知其由,因虔誠禱於城隍。夜夢神曰:「殺女者,某寺某僧,首在佛櫃中。」搜之,果得首,坐僧死,舅得釋,蘇人建雙烈祠焉。
【譯文】蘇州城裡一個少女,在樓上居住誦經,聽見報更的僧人聲音很淒苦,憐憫他,向他扔了許多錢。僧人誤以為女子對自己有意思,夜裡跑到女子住處逼女子就範,女子堅決不從,僧人憤怒的將女子殺害,割去頭顱離開了。當時正值女孩的舅舅在她家住著,第二天,她家便向官府控告她舅舅,說是他殺的,官差嚴刑逼供,她舅舅招架不住,被屈打成招。尋不到女子的頭顱,將還給他加上手銬腳鐐。舅舅的女兒痛惜父親,割下自己的頭顱,作為那女子的頭獻給官府。官府審察後發現並不是那女子的頭,最後也弄不清這其中什麼緣故,因而虔誠的到城隍廟祈禱,夜裡夢見神人告訴他:「殺害那個女子的是某寺院的某和尚,頭顱在佛龕櫃子裡。」派人去搜查,果然得到了女子頭顱,那僧人被處死,舅舅最終獲釋。蘇州人為那兩個忠烈孝義的女孩建立了「雙烈祠」。
【原文】黃大癡羽士,有徒沈某,狎近側一道姑,同門欲白之於師,沈驚懼,忽引刀自割其勢。
【譯文】道士黃大癡有個徒弟姓沈,輕慢附近的一個道姑,同門想禀報給師傅,沈氏又驚又怕,突然拿起刀把自己的陰部割去了。
【原文】通州海門縣景之,有子九歲出家,名祖惠,二十八為長老,濫稱禪師,而不明本性,罪惡又多。其伯景識之,有女名蓮真,年十八,出嫁,與其夫不睦,而回母家。僧祖惠出入伯氏,時或過宿,與蓮真通淫,其伯以一家無間,初不知不覺。及兩個月,司命徑奏上帝,遣雷公擊殺祖惠於通街,大書其背曰:「亂倫怪獸。」又以雷火三焚蓮真,俱令入地獄,受盡苦惱,變為畜生。識之夫妻,以閨門不肅,各減壽一紀,惡疾而終。蓮真之姑,中間知覺,私受二百貫,大風刳其目,截其鼻,旦夕稱曰:「我黨同亂倫怪獸,使我至此。」世間出家之人,往來私家,男女雜遝,其中僧道壞俗,俗壞僧道,亂上天人倫,背至尊教法,此等罪孽,不可懺悔,慎之慎之。【以上僧道漁色之報】
【譯文】通州海門縣人景覺之,有個兒子,九歲就出家做和尚,法名祖惠,二十八歲做了長老,冒稱禪師,可是卻不明白本性,罪惡又非常多。他的伯伯景識之,有女兒名叫蓮真,十八歲時出嫁,因為跟丈夫不和睦,就回到娘家。僧人祖惠常進出伯伯家,有時還留宿,便跟蓮真通姦,他伯伯因為都是一大家子,根本沒有發覺。兩個月以後,司命直接奏報天帝,派遣雷公在大街上用雷電劈死祖惠,在背後寫著「亂倫怪獸」四個字。又用雷電的火焰三次焚燒蓮真,讓他們都送入地獄,受盡各種苦楚,轉世成畜生。景識之夫婦倆因為家風不正,各自減去十二年壽命,全部患上怪病身亡。蓮真的姑姑,在期間發現了他倆的醜行,因為私自接受二百貫錢的封口費,被大風摳出眼珠子,截斷鼻子,還要早晚對人說:「我跟兩個亂倫怪獸為伍,活該有這個報應。」世間的出家人,在普通人家進進出出,男女混雜,其中有僧人道士敗壞世俗人的,也有世俗人敗壞僧人道士的,亂了上天定下的人倫,背離聖人制定的清規,像這等罪孽,是絕不能被懺悔洗刷的,世間人一定要注意啊!【以上是僧侶道士好色的報應】
No comments:
Post a Comment